حضور و تأثیر برخي برندها آنقدر آشکار است که در فروشگاهها هنوز پس از سالها مشتریان هر دستمال کاغذی را "کلینکس" میخوانند، برای خرید پودر لباسشویی تقاضای "تاید" میکنند، برای خرید مایع ظرفشویی "ریکا" میخواهند، هر مایع سفیدکننده را "وایتکس" مینامند، به هر کیک چندلايهاي "تیتاپ" میگویند و "پفک" طلب میکنند حتی اگر از کارخانه "چیتوز" باشد!
به گزارش پولنيوز، اولین مدل پاپکورن که وارد ایران شد، مربوط به یک شرکت انگلیسی بود به اسم چسترفیلد (Chesterfield) و حالا اين محصول در ايران "پف فيل" ناميده ميشود كه شكل مؤدبانهاي از تلفظ عاميانه واژه چسترفیلد است!
از ديگر كاربردهاي خطابي رايج برندها ميتوان از "ماتیک" براي رژ لب، "سامسونت" براي كيف اداري، "اسمارتيز" براي دراژه شكلاتي، "اسکاچ" براي بافته ظرفشويي، "پمپرز" براي پوشك كامل بچه، "زيراكس" براي دستگاه كپي و "کلمن" براي ظروف دردار يا شيردار آب نام برد
به اين فهرست ميتوان اين عناوين را هم افزود: "ليپتون" براي چاي كيسهاي، "پيفپاف" براي اسپري حشرهكش، "سانديس" براي آبميوههاي صنعتي، "پاستیل" براي شيريني ژلاتيني، "پاریزین" براي جوراب نخی زنانه، "دایجستیو" یا "ساقه طلایی" براي بیسکویت سبوسدار، "آلاسکا" براي بستني چوبي يخي، "یخمک" براي بستني يخي، "کیم" براي بستني چوبي شيري با روكش شكلاتي، "اتود" براي مداد نوکی، "نسکافه" براي قهوه فوری، "لي" يا "ليوايز" براي شلوار جين و "گالينا بلانکا" براي عصاره گوشت.
یه روز تو سوپری سر محل بودم،یه یارویی اومد و گفت ساندیس (منظورش همون آب میوه بود)دارید!
مغازه دار از همه جا بی خبر گفت نه مونه(اسم یه مارکه که آب میوه تولیدمیکنه) داریم.
یا رو هم یه فکری کرد(با حالت تعجب) و گفت نه ممنون.
ضمنا تلفظ شوفر با کسر ف غلطه باید گفت شوفور. در سریال دایی جان ناپلئون شوفور تلفظ شده و eur در لسان فرانسوی اور تلفظ میشود. مرسی ااا
میتونید به اسامی بالا کلمه " وایتکس " رو هم اضافه کنید که اولین تولید کننده مایع سفید کننده در ایرانه که کارخونش تو شهر اسلامشهر و "روستای علی آباد"ه