۱۵ آبان ۱۴۰۳
به روز شده در: ۱۵ آبان ۱۴۰۳ - ۱۵:۵۳
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۸۸۲۶۶۱
تعداد نظرات: ۷ نظر
تاریخ انتشار: ۱۱:۵۵ - ۲۳-۱۲-۱۴۰۱
کد ۸۸۲۶۶۱
انتشار: ۱۱:۵۵ - ۲۳-۱۲-۱۴۰۱
به مناسبت درگذشت محمد جواد محبت

داستان دو کاج و دو پایان متفاوت

داستان دو کاج و دو پایان متفاوت
بعضی شعرها، فقط یک شعر نیستند، خاطره مشترک یک یا حتی چند نسل هستند که می توانند دستمایه گفت و گوی آدم هایی شوند که برای اولین بار همدیگر را دیده اند ولی در سال هایی دور در جایی مثل یک شعر، با هم بوده اند.

عصر ایران - بعضی شعرها، فقط یک شعر نیستند، خاطره مشترک یک یا حتی چند نسل هستند که می توانند دستمایه گفت و گوی آدم هایی شوند که برای اولین بار همدیگر را دیده اند ولی در سال هایی دور در جایی مثل یک شعر، با هم بوده اند.
از این دست شعرها می توان به"یار مهربان" و "باز باران با ترانه" اشاره کرد و البته به "دو کاج" که شاعر این آخری امروز به رحمت خدا رفت: محمد جواد محبت.

داستان دو کاج و دو پایان متفاوت
محمد جواد محبت در کرمانشاه و در سال ۱۳۲۲ چشم به جهان گشود. کودکی و تحصیلات را در کرمانشاه گذراند و سپس به عنوان معلم در روستاهای قصر شیرین به خدمت مشغول شد. شعرهای او از سال ۱۳۴۰ تا ۱۳۵۴ در مجلات توفیق، خوشه، روشنفکر، دریچه، تهران مصور و هفته‌نامه مشیر چاپ می‌شد. از سال ۶۲ به گروه مؤلفین کتاب‌های درسی پیوست و آثاری از او در کتاب‌های دوم، سوم، چهارم و پنجم ابتدایی درج شد.  
 
معروف ترین شعر او دو کاج بود که قصه آموزنده دو کاج را روایت می کند. این شعر از نیمه های دهه 50 خورشیدی وارد کتاب های درسی دوره ابتدایی شد و بعد از سال ها، حذف شد و سپس با تغییراتی که شاعر در نیمه دوم شعر داد و فضای آن را امیدبخش کرد، بار دیگر به درس های کودکان بازگشت. به احترام شاعر خاطرات کودکی، داستان دو کاج را با هم مرور می کنیم.

داستان دو کاج و دو پایان متفاوت

دو کاج
در کنار خطوط سیم پیام        خارج از ده دو کاج روئیدند
سالیان دراز رهگذران        آن دو را چون دو دوست می دیدند
یکی از روزهای سرد پاییزی        زیر رگبار و تازیانه باد
یکی از کاج ها به خود لرزید        خم شد و روی دیگری افتاد
گفت ای آشنا ببخش مرا        خوب در حال من تامل کن
ریشه هایم ز خاک بیرون است        چند روزی مرا تحمل کن
کاج همسایه گفت با تندی        مردم آزار؛ از تو بیزارم
دور شو؛ دست از سرم بردار        من کجا طاقت تو را دارم؟!
بینوا را سپس تکانی داد        یار بی رحم و بی مروت او
سیم ها پاره گشت و کاج افتاد        بر زمین نقش بست قامت او
مرکز ارتباط دید آن روز        انتقال پیام ممکن نیست
گشت عازم گروه پی جویی        تا ببیند که عیب کار از چیست
سیمبانان پس از مرمت سیم        راه تکرار بر خطر بستند
یعنی آن کاج سنگدل را نیز        با تبر تکه تکه بشکستند

داستان دو کاج و دو پایان متفاوت

شعر باز نويسى شده توسط شاعر

در كنار خطوط سیم پیام        خارج از ده دو كاج روئیدند
سالیان دراز رهگذران        آن دو را چون دو دوست می ‌دیدند
روزی از روزهای پائیزی        زیر رگبار و تازیانه باد
یكی از كاج ها به خود لرزید        خم شد و روی دیگری افتاد
گفت ای آشنا ببخش مرا        خوب در حال من تأمل كن
ریشه‌هایم ز خاک بیرون است        چند روزی مرا تحمل كن
كاج همسایه گفت با نرمی        دوستی را نمی برم از یاد
شاید این اتفاق هم روزی        ناگهان از برای من افتاد
مهربانی بگوش باد رسید        باد آرام شد، ملایم شد
کاج آسیب دیده ی ما هم        کم کَمَک پا گرفت و سالم شد!
میوه ی کاج ها فرو می ریخت        دانه ها ریشه می زدند آسان
ابر باران رساند و چندی بعد        دِه ما، نام یافت کاجستان


ارسال به دوستان
انتشار یافته: ۷
در انتظار بررسی: ۴۰
غیر قابل انتشار: ۰
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۲:۳۵ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
0
17
من که متولد ۸۳ هستم و اوایل دهه نود ابتدایی بودم شعر اصلی رو خاطرم هست. اینقدر دوستش داشتم حفظش کرده بودم و الان که تجدید خاطره شد اشکم در اومد. و جالبه که شعر بازنویسی شده رو اولین بار هست می‌بینم. خلاصه که تا اوایل دهه نود همچنان شعر اصلی بود. البته این هم یادم هست که دقیقاً هر سال که ما می خوندیم سال بعدش کتاب هاش به کلی عوض می‌شد. می توانم بگم از آخرین نسلی هستم که شعر اصلی رو خوندیم! چون احتمالا بعد از ما نسخه بازنویسی شده رو اضافه کردن.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۳:۲۴ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
3
19
شعر دوم فایده ندارد
بی نمک است بویژه بعد از شعر اول
ساختگی است
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۴:۳۳ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
2
19
اولیه بهتر بود
ناشناس
Netherlands
۱۴:۴۵ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
11
6
با اینکه شعر اول در کتابهای ما بود ولی شعر دومی بنظرم مهربانی رو نشون میده
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۵:۱۵ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
1
21
روحشون در آرامش
سعید
Iran (Islamic Republic of)
۱۶:۵۱ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
3
13
روحش شاد. شعر به یادموندنی ای بود. بعدش هم که اصلاح کرد، از قشنگی شعر کم نکرد و امیدبخشش هم کرد
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۷:۰۱ - ۱۴۰۱/۱۲/۲۳
1
17
یادش بخیر کودکی و مطالب بسیار مفید درسی ش