ترجمه رمان «یاکوب فون گونتن» نوشته روبرت والزر توسط نشر نو به چاپ چهارم رسید.
به گزارش مهر، رمان «یاکوب فون گونتن» نوشته روبرت والزر با ترجمه ناصر غیاثی بهتازگی توسط نشر نو به چاپ چهارم رسیده است.
چاپ اول اینترجمه سال ۹۴ به بازار عرضه شد و حالا نسخههای چاپ چهارمش در کتابفروشیها پخش شدهاند.
روبـرت والـزر نویسنده سوئیسی و یکی از بیسروصداترین نوابغ ادبیات قرن بیستم است که بین ۴ رمانی که نوشته، «یاکوب فون گونتن» را بهعنوان بهترین اثر او میشناسند. سوزان سانتاگ معتقد است هسته اخلاقی هنر والزر انکار قدرت و سلطه است و هنر در سنجیدهترین و دلپذیرترین شکل خود در آثار او موج میزند. هرمان هسه هم گفته اگـر والـزر صـدهـزار خـوانـنده میداشت، جهان جایی بهتر و دلپذیرتر میشد.
رمان «یاکوب فون گونتن» گزارش کنجکاوانه و جسورانه مردی جوان از زندگی در مدرسهای مرموز است. والزر خلاقیت و طنزی گزنده دارد و جملههایش در اینرمان سادگی و غرابت نقاشیهای هانری روسو را دارد.
چاپ چهارم اینکتاب با ۲۰۸ صفحه و قیمت ۳۲ هزار تومان منتشر شده است.