وزارت فرهنگ ایتالیا مهمترین جایزه ملی ترجمه سال 2013 را به یک ناشر ایتالیایی که اثار نویسندگان ایرانی را منتشر می کند، اعطا کرد.
به گزارش واحد مرکزی خبر از رم، وزارت فرهنگ ایتالیا، در مراسمی با اعطای این جایزه به مرکز نشر ایتالیایی «سی و سه پل»، که ادبیات امروز ایران را به زبان ایتالیایی منتشر می کند، از خدمات این مرکز نشر در معرفی فرهنگ ایران به ایتالیایی ها قدردانی کرد.
خانم فلیچتا فرارو، که به همراه خانم بیانکا ماریا فیلیپینی، مدیریت انتشارات سی و سه پل را بر عهده دارد پس از دریافت جایزه خود در سخنانی هدف از انتشار اثار نویسندگان ایرانی به زبان ایتالیایی را شناساندن فرهنگ و ادب ایران و همچنین شناساندن چهره واقعی این کشور به ایتالیایی ها و مقابله با برخی از مطالب نادرست رسانه های غربی درباره ایران اعلام کرد.
وی افزود: ترجمه آثار ادبیات معاصر کشوری مانند ایران، با توجه به سیر تحولاتش از بعد از انقلاب اسلامی تاکنون کار راحتی نیست. ایران کشوری است با فرهنگ بسیار غنی که لازم است در شناساندن آن تلاش مضاعف کرد و اجازه نداد که مطبوعات و رسانه های گروهی غرب موفق شوند تصویر غلط و دروغین را به جای آنچه واقعیت است به مردم ایتالیا ارائه دهند.
خانم فرارو درباره علت نام گذاری «سی و سی پل» برای مرکز نشر خود گفت: ایتالیاییها شیفته ایران هستند و از میان شهرهای ایرانی اصفهان را دوست دارند و ایرانیها هم شیفته ایتالیا هستند و بین شهرهای ایتالیایی فلورانس را دوست دارند.
وی افزود: این انتشارات در شهر فلورانس که شهر خواهر خوانده اصفهان است تاسیس شده است، بنابراین طبیعی بود که برای نام آن به یکی از نمادهای اصفهان یعنی سی و سه پل فکر
کنیم از این گذشته، «پل» باری نمادین در ایجاد ارتباط بین دو فرهنگ و دو جامعه دارد که در کار ترجمه نمود پیدا میکند.