صفحه نخست

عصرايران دو

فیلم

ورزشی

بین الملل

فرهنگ و هنر

علم و دانش

گوناگون

صفحات داخلی

کد خبر ۱۲۹۷۱۶
تاریخ انتشار: ۱۹:۵۷ - ۱۴ مرداد ۱۳۸۹ - 05 August 2010

مشکل بزرگ خارجی ها در ترجمه سخنان احمدی نژاد

استفاده رئیس جمهورایران از جملات و عبارات عامیانه و همه فهم مشکل بزرگی را بر راه مترجمان خارجی به وجود آورده و آنها را دچار مشکلات عدیده ای در ترجمه اظهارات و موضع گیری های اخیر خود کرده است.
آخرین نیوز: پیش از این رییس مجلس شورای اسلامی بواسطه بکارگیری صنایع پیچیده ادبی و فلسفی در سخنانش این دردسر را بوجود آورده بود.چندان که از جمله معروف وی ترجمه های عجیب و غریبی ارایه شده بود.

استفاده رئیس جمهورایران از جملات و عبارات عامیانه و همه فهم مشکل بزرگی را بر راه مترجمان خارجی به وجود آورده و آنها را دچار مشکلات عدیده ای در ترجمه اظهارات و موضع گیری های اخیر خود کرده است.

دکتر احمدی نژاد که به دلیل نوع ادبیات خاصش از شهرت قابل توجهی در میان افکار عمومی داخلی برخوردار است در روزهای اخیر به واسطه استفاده مکرر از الفاظ عامیانه و دارای بار فرهنگی ایرانی مترجمان خارجی را به دردسر و تکاپوی عجیبی انداخته است.این پیچیدگی و بعضا نامانوس بودن عبارت باعث گردیده ترجمه های متفاوت و بعضا مبهم از اظهارات وی در جهان منعکس شود .به این بخش از اظهارات احمدی نژاد  توجه کنید:

" آنقدر قطعنامه صادر کنید تا قطعنامه دانتان پاره شود"،

"می دانم کجایشان سوخته است"

و بسیاری از عبارات دیگر از جمله این الفاظ است که تعابیر مختلفی از آنها در جهان منتشر می شود.

گفتنی است پیش از این رییس مجلس شورای اسلامی که در بکارگیری صنایع پیچیده ادبی و فلسفی در میان سیاستمداران داخلی از شهرت خاصی برخوردار است  رسانه های خارجی  را در ترجمه و برگردان سخنانش به دردسر انداخته بود. چندان که از جمله معروف وی «با نشان دادن لولوی شورای امنیت، مردم ایران رو به قبله نمی‌شوند.» ترجمه ها و تحلیل های عجیب و غریبی بر خروجی رسانه های غربی قرار گرفته بود.
ارسال به تلگرام
تعداد کاراکترهای مجاز:1200