عصر ایران

برچسب جستجو
«Nuanxed»، شرکتی که ترجمه را از طریق «پس- ویرایش» تسهیل می‌کند، اعلام کرد در حالی که کار مترجمان در حفظ کیفیت بالای ادبیات در ترجمه ضروری است، روش‌های آنها باید در کنار پیشرفت‌های تکنولوژیک تکامل یابد. رابرت کاستن کارلبرگ، مدیرعامل این شرکت بر این باور است که گنجاندن هوش مصنوعی در جعبه ابزار مترجمان ، بهره‌وری را بدون قربانی کردن خلاقیت یا کیفیت، افزایش می‌دهد.
کد خبر: ۹۵۹۶۳۰   تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۱/۳۰

اما فاجعه‌بارترین اشتباه ترجمه‌یی مربوط به تنها بمباران اتمی در تاریخ بشریت تاکنون است. در سال ۱۹۴۵ و در جریان جنگ جهانی دوم، مقام‌های آمریکایی از دولت ژاپن خواستند که تسلیم شود و در غیر این صورت آن‌ها را نابود خواهد کرد.
کد خبر: ۳۸۸۱۴۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۳/۱۲/۲۷

آخرین اخبار
پربازدید ها