شما چون یک ودیو را برگردان کرده اید شاید ندانید که ماست یونانی دقیق همان طعم ماست بختیاری و یا ماست بهبهان را دارد ماستی با شیر گوسفند است! ولی در وانفسای امروز ایران و تخریب فرهنگی کشورمان یزآمده اط فضایی که حاکمیت ساخته است باید به این نمونه ها دقت کنید! دسترسی به اینترنت دارید بررسی بفرمایید و دلیلی ندارد که مدام در برگردان بنویسید ماست یونانی! امروزه در شمال اروپا زندگی می کنم و چیزی که توجه مرا جلب کرده است ان می باشد که در برگردان سینمایی ها و حتا کارتون برای بچه ها همه چیز را عین آنچه در متن فیلم های آمریکایی آمده نمی آورند بلکه واحد مبنای ترجمه را نه واژه به واژه بلکه جمله و در جاهایی پارگراف می گیرند و آنچه در زبان هلندی و فرهنگ هلندیی مفهوم است را ملاک ترجمه می گیرند!
اینا چیه میزاری عصرایران؟ از شما بعیده