۰۵ بهمن ۱۴۰۳
به روز شده در: ۰۵ بهمن ۱۴۰۳ - ۲۳:۰۹
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۸۰۳۲۰۳
تاریخ انتشار: ۱۳:۳۶ - ۲۴-۰۶-۱۴۰۰
کد ۸۰۳۲۰۳
انتشار: ۱۳:۳۶ - ۲۴-۰۶-۱۴۰۰

سروده‌های تاگور با ترجمه مجتبائی منتشر شد

سروده‌های تاگور با ترجمه مجتبائی منتشر شد
رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضت‌های آزادی‌طلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت

کتاب گزیده‌ای از سروده‌های رابیندرانات تاگور با مقدمه و ترجمه فتح‌الله مجتبائی منتشر شد.

به گزارش ایسنا، این کتاب به کوشش و گزینش شیرین عاصمی، همکار فتح‌الله مجتبایی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۱۹۴ صفحه، با شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰هزار تومان توسط نشر هرمس منتشر شده است.

در معرفی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از این کتاب و شاعر و مترجمش آمده است: رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضت‌های آزادی‌طلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت. وی اهل شعار دادن نبود و در های‌وهوی‌های سیاسی شرکت نمی‌جست و از موج‌سواران سیاست‌باز دوری می‌کرد، ولی با انتشار نوشته‌ها و سروده‌هایش و با سخنرانی‌های روشنگرانه و اثرگذارش در امریکا و انگلستان و ژاپن، نشان داد که هند بزرگ‌تر و مردم هند بیدارتر و هشیارتر از آن‌اند که پذیرای حکومت استعماری بیگانه باشند.

مترجم این مجموعه، دکتر فتح‌الله مجتبائی، در باب آشنایی خود با تاگور در سال‌های جنگ جهانی دوم و ترجمه آثار او، به‌واسطه دوستی با جوانی بنگالی به نام حفیظ‌الرّحمان، می‌نویسد: «در آن سال‌ها زبان خارجی در دبیرستان‌ها زبان فرانسه بود، ولی به‌تدریج گفت‌وگوی با او [حفیظ‌الرحمان] به زبان انگلیسی آسان‌تر شد و من به خواندن اشعار تاگور به این زبان روی آوردم و او چند کتاب از مجموعه آثار تاگور را به من داد و سعی می‌کرد که در خواندن و فهم مطالب مرا یاری کند. من در اشعار این شاعر بنگالی نوعی تجانس با عرفان ایرانی خودمان می‌دیدم و پس از چندی چنان به او دل‌بسته شدم که بیشتر اوقات خود را به خواندن «گیتانجلی» و «باغبان» و ترجمۀ «صد غزل از کبیر» او صرف می‌کردم و در حواشی صفحات سروده‌هایی را که می‌پسندیدم به فارسی ترجمه می‌کردم».

دکتر مجتبائی چندین سال بعد، در سال‌هایی که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران شاگردی و در دبیرستان معلمی می‌کرده است، آن‌چه را در حواشی کتاب‌ها نقل کرده بوده، با اصلاح و تجدید نظر، در نشریات ادبی و هنری آن روزگار، و بیشتر در مجله سخن، منتشر کرده بوده است. سرانجام در سال ۱۳۴۴ مجموع آن‌ها را با مقدمه‌ای در شرح احوال و آثار تاگور و به‌ضمیمه یکی از نمایشنامه‌های مشهور او، زیر عنوان «چیترا و چند غزل از باغبان عشق» در شمار نشریات نیل به چاپ می‌رساند. مجموعۀ حاضر، علاوه بر آن‌چه گفته شد، شامل مقدار دیگری از آن حواشی و چند نمایشنامه کوتاه و گزیده‌های دیگری از سروده‌های این شاعر بنگالی است.

ارسال به دوستان
موسیمانه: دیگر حق اشتباه نداریم/ باید از هواداران دلجویی کنیم فوت یک زن در پی سقوط بهمن در آذربایجان شرقی رونمایی از مین‌های پیچیده‌ نیروی دریایی سپاه ادامه حملات اسرائیل به جنین آماده‌باش هلال‌ احمر در ۱۸ استان در پی هشدار سازمان هواشناسی شرط اروپا برای لغو تحریم‌های سوریه: به حضور نظامی خارجی پایان دهید پلمب یک مطب بخاطر سقط‌های غیرقانونی در شهرری ترامپ حفاظت امنیتی پزشک مشهور مقابله با کرونا را هم لغو کرد سازمان ملل: بیش از ۱۴۵۰۰ کودک در غزه کشته شدند ۲۰۰ فلسطینی در دور دوم مبادله اسرا با اسرائیل آزاد می‌شوند مسمومیت ۳۶ دانشجوی دانشگاه فرهنگیان ورامین/ اورژانس: علت مسمومیت، مصرف مواد غذایی و احتمالاً تُن ماهی بوده آسمان تا ساعاتی دیگر قمر در عقرب می‌شود آمریکا تحریم‌ ها علیه شهرک‌نشینان و نهادهای اسرائیلی را لغو کرد وجود ۱۶ هزار ساختمان بلند و ناایمن در پایتخت / ۵ بیمارستان ناایمن به دادستانی معرفی شدند مسمومیت دانشجویان دختر دانشگاه فرهنگیان پیشوا