۲۵ آبان ۱۴۰۳
به روز شده در: ۲۵ آبان ۱۴۰۳ - ۰۲:۰۰
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۴۳۰۱۱۲
تاریخ انتشار: ۱۰:۴۵ - ۱۸-۰۸-۱۳۹۴
کد ۴۳۰۱۱۲
انتشار: ۱۰:۴۵ - ۱۸-۰۸-۱۳۹۴

معاون گردشگری: دفترچه یادگیری تعارف، پوشش و قوانین برای گردشگران

این دفترچه دستورالعمل ملاحظات گردشگران فعلا به زبان فارسی آماده شده است و قرار است در گام اول به پنج زبان انگلیسی، عربی، فرانسه، اسپانیایی و چینی یا ژاپنی، ترجمه شود.
«دستورالعمل ملاحظات گردشگران ورودی به ایران تهیه و تدوین شده است» این خبر روز گذشته در نشست مشترک رئیس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری با رؤسای نمایندگی‌های جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور اعلام شد.

به گزارش شرق، دستورالعملی که در آن همه اطلاعات و جزئیات لازم برای سفر گردشگران خارجی به ایران به شکلی خلاصه آموزش داده شده تا با آشنایی بیشتری نسبت به قوانین، سنت‌ها، فرهنگ و رسوم به کشورمان سفر کنند.

درهمین‌باره مرتضی رحمانی‌موحد، معاون گردشگری سازمان میراث فرهنگی در گفت‌وگویی با «شرق» جزئیات بیشتری از این دستورالعمل را توضیح داد؛ او اعلام کرد: «این دستورالعمل به شکل دفترچه‌ای شامل مجموعه‌ای تحت عنوان توصیه‌های سفر به ایران (travel advisers) برای گردشگران خارجی که قصد مسافرت به ایران را دارند آماده شده است و در آن تلاش کردیم برای این گردشگران اطلاعاتی پیرامون هر آن چیزی را که در سفر به ایران برایشان مهم است فراهم کنیم، این اطلاعات شامل ٢٦ بخش مختلف است که از جاذبه‌های گردشگری و اطلاعاتی درباره راهنمایان گردشگری، تا آب‌و‌هوا و فصول و زمان‌های مطلوب سفر. بخش دیگری از این اطلاعات نیز در رابطه با فرهنگ و سنت‌های رایج در ایران است، مثلا برای آنها از روحیات خاص ایرانیان مثل میهمان‌نوازی گفته‌ایم و همچنین فرهنگ تعارف را توضیح دادیم که به چه شکل است و چه ادبیاتی در آن به کار می‌رود».

وی می‌افزاید: «بخش دیگری از اطلاعاتی که در این دستورالعمل لحاظ شده است اطلاعات درباره ادیان است و همچنین ایام خاص مثل ماه رمضان و ماه محرم و... را شرح داده‌ایم و برای آنها توضیح داده‌ایم که در این ایام چه قواعدی را باید رعایت کنند؛ در بخش دیگر اطلاعات نیز قوانین گمرکی و... مثلا اینکه مجاز هستند چه کالاهایی را به ایران بیاورند توضیح داده شده، قوانین تملک مثلا اینکه آیا می‌توانند محل سکونت شخصی داشته باشند، یا قوانین درباره مکان‌های مجاز عکس‌برداری و فیلم‌برداری، اطلاعات اولیه و کاربردی درباره زبان و کلمات پرکاربرد، نیز بخش‌های دیگر این دستورالعمل است».

آن‌گونه که رحمانی‌موحد به «شرق» گفته است اطلاعاتی درزمینه بیمه، ویزا، گذرنامه مسائل پولی و مالی، ارتباطات، غذا و نوشیدنی‌ها و همچنین تلفن‌های ضروری و مهم که درمواقع حساس به آنها نیاز خواهند داشت نیز در این دفترچه گنجانده شده است. 

معاون گردشگری دراین‌باره می‌گوید: «ما مدت‌هاست دراین‌زمینه مشغول بحث و تبادل نظر هستیم که گردشگران خارجی که به ایران می‌آیند مانند هر کشور دیگری ملزم به رعایت یک‌سری آداب و مقررات و سنت‌های خاصی هستند، به‌همین‌دلیل باید اطلاعات عمومی و لازم را در مبدأ به آنها بدهیم که با دیدی دقیق و آماده به ایران سفر کنند. در قانون هم این نقش بر عهده سازمان گذاشته شده، ما نیز با مشورت و استعلام و مشورت با دستگا‌ه‌های مختلف دراین‌زمینه اقدام کردیم و مجموعه‌ای را با ٢٦ عنوان برای گردشگران بین‌المللی پیش‌بینی کردیم».

این دفترچه دستورالعمل ملاحظات گردشگران فعلا به زبان فارسی آماده شده است و قرار است در گام اول به پنج زبان انگلیسی، عربی، فرانسه، اسپانیایی و چینی یا ژاپنی، ترجمه شود.

همچنین این مجموعه در اختیار وزارت امور خارجه قرار گرفته است تا روی وب‌سایت همه سفارتخانه‌ها و کنسولی‌های ایران در کشورهای مختلف گذاشته شود؛ علاوه بر این، این مجموعه قرار است روی پورتال جامع گردشگری نیز قرار بگیرد.

طبق گفته رحمانی‌موحد نظر سازمان میراث فرهنگی و گردشگری این است که این دستورالعمل به همه زبان‌های کشورهایی که با ایران روابط گردشگری دارند ترجمه شود.  نشست مشترک مسعود سلطانی‌فر، معاون رئیس‌جمهور و رئیس سازمان میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری و معاونان سازمان با رؤسای نمایندگی‌های جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور روز شنبه برگزار شد و در همین جلسه اولین خبر درباره این دستورالعمل به نقل از مسعود سلطانی‌فر رئیس سازمان میراث منتشر شد.  در این نشست سفرا و نمایندگان جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور نیز به بیان نظرات و پیشنهادات خود در رابطه با سه حوزه میراث فرهنگی، صنایع‌دستی و گردشگری پرداختند.

فاخری سرکنسول ایران در هنگ‌کنگ با اشاره به اینکه بسیاری از شرکت‌های بین‌المللی در حوزه گردشگری تمایل به سرمایه‌گذاری در ایران دارند، گفت: ارائه تسهیلات، تشویق و ترغیب موجب حضور سرمایه‌گذاران بین‌المللی گردشگری در کشورمان خواهد شد. 

پاک‌آئین، سفیر ایران در جمهوری آذربایجان، نیز در این نشست گفت: کشور آذربایجان با چهار شهر جمهوری اسلامی ایران هم‌مرز است و به طور میانگین سالانه یک‌ میلیون گردشگر از این کشور به شهرهای مختلف ایران برای زیارت و سیاحت سفر می‌کنند. استقرار مراکز هدایتی در مرز مشترک و ارتقای بیش‌ازپیش امنیت برای گردشگران از مهم‌ترین موضوعاتی است که باید موردتوجه قرار گیرد.

پاک‌آئین تصریح کرد: با توجه به وجود مواریث مشترک بین کشورهایی که در حوزه تمدنی و فرهنگی ایران قرار دارند برای حفظ این تاریخ مشترک باید به‌صورت گروهی و با تهیه پرونده‌های مشترک در عرصه‌های بین‌المللی حاضر شویم.  بیگدلی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در ترکیه با تأکید بر لزوم قرارگرفتن صنایع دستی در فهرست اقلام صادراتی، یادآور شد: معرفی هنرمندان ایرانی و تعیین قیمت مناسب برای صنایع دستی در توسعه و ترویج این آثار تأثیر بسزایی خواهد داشت. وی همچنین بازنگری در نقاط پروازی با ترکیه را مورد تأکید قرار داد. 

فیاضی، سفیر کشورمان در امارات متحده عربی، فضای کنونی کشور را برای توسعه گردشگری مناسب دانست و افزود: گردشگری نیازمند تبلیغ و معرفی است و باید از تجربیات سایر کشورها در حوزه هتل‌سازی استفاده کنیم تا در این مسیر به موفقیت‌های بیشتری برسیم.

کلانتری، سفیر ایران در مکزیک، نیز خواستار توجه به سایر زبان‌ها و به‌ویژه زبان اسپانیولی در تهیه لوح‌های فشرده و اقلام تبلیغاتی شد و افزود: در کنار ابعاد فرهنگی و تاریخی باید پیشرفت‌های علمی و فنی کشور به گردشگران و مردم سایر کشورها شناسانده شود.

وی ادامه داد: در مکزیک تعداد بسیاری از مردم علاقه‌مند به فرهنگ و تاریخ ایران هستند به‌طوری‌که نمایشگاه «ایران قطعه‌ای از بهشت» که سال ٢٠١٤ در مکزیک برپا شد، حدود دو‌میلیون بازدیدکننده داشت، همچنین ما آمادگی داریم نمایشگاه دائمی صنایع دستی ایران را در یکی از بهترین موزه‌ها یا اماکن فرهنگی مکزیک برپا کنیم.

حبیب‌الله‌زاده، کاردار کشورمان در لندن، از افزایش درخواست برای سفر به ایران خبر داد و گفت: تسهیلات صدور ویزا به‌ویژه برای شیعیانی که در کشور انگلیس زندگی می‌کنند و علاقه‌مند سفر به ایران و زیارت اماکن مقدس ما هستند باید بیش از پیش مورد توجه قرار گیرد.  وی ادامه داد: بسیاری از مراکز فرهنگی و تاریخی کشور انگلیس از جمله موزه بریتانیا که همکاری‌هایی را از گذشته با موزه ملی ایران داشته است علاقه‌مند به افزایش تعامل و همکاری‌های پژوهشی و علمی هستند. 

مختص‌آبادی، سرکنسول ایران در بصره، هم در این نشست با اشاره به اینکه زوار عراقی باید مورد توجه ویژه قرار گیرند، تصریح کرد: ساماندهی ارائه خدمات گردشگری و حمل‌ونقل زوار از موضوعات مهمی است که در ارتباط با زوار و گردشگران عراقی باید مورد توجه قرار گیرد. وی تصریح کرد: این آمادگی وجود دارد که در کریدور بین شلمچه و بصره نمایشگاه دائمی ایران‌شناسی برپا شود.
ارسال به دوستان