۰۷ دی ۱۴۰۳
به روز شده در: ۰۷ دی ۱۴۰۳ - ۰۷:۳۰
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۴۱۹۹۲
تعداد نظرات: ۹۵ نظر
تاریخ انتشار: ۰۸:۱۸ - ۰۳-۰۸-۱۳۸۹
کد ۱۴۱۹۹۲
انتشار: ۰۸:۱۸ - ۰۳-۰۸-۱۳۸۹

"فرهنگستان زبان و ادب فارسی"، نهادی برای پاسداشت زبان فارسی یا گسترش کلمات عربی؟!

در چنین آشفته بازاری، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تلاش است تا زبان فارسی را منزه سازد و به مبارزه با واژگان بیگانه بپردازد. این، البته اقدام و رویکرد خجسته ای است اما نکته این است که فرهنگستان ما به قول معروف "صبر یک روزه اش یک سال طول می کشد"!

عصر ایران - "تایر بی تویی " ، " تویی " ، " قدرت سپاری " ، "دولت ملت جو" ، "قطبیت"  و "انزواطلبی" .

اینها واژه هایی هستند که در ماههای اخیر از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به ما ایرانیان پیشنهاد شده است  و این واژه ها به ترتیب جایگزین واژه های عمومی یا علمی " تیوبلس " ، " تیوب " ، " دولوشن "، " نان استیت نیشن "، "پُلاریتی" و "آیزولیشنیسم" می شوند.

کاربرد واژه ها در هر زبان و فرهنگی مساله ای مهم و قابل توجه است و دلسوزان هر فرهنگ و ملتی تلاش می کنند تا زبان خود را به گونه ای پیرایش کنند که کمترین کاربرد لغات خارجی در محاوره و نوشتار مردمانشان باشد.

اما چرا واژه های ابداعی برای کلمات مصطلح خارجی در زبان فارسی در سال های اخیر ، رایج نمی شود و در زبان و محاورات و نوشته ها جا نمی افتد؟

دلایل این مساله را می توان  در موضوعات مختلف و متنوع دسته بندی کرد ، این که بیشتر ما ایرانی ها  نه بلدیم آن گونه که باید خوب حرف  بزنیم و نه خوب بنویسیم ( حتی همین مطلب و نوشتار نیز خالی از ایراد و خطاهای دستوری و آرایه ای نیست ) مساله ای عمومی است.

از خانواده ها و  مدارس گرفته تا دبیرستان ودانشگاه ، اهمیت درس ادبیات فارسی بسیار کمتر از دروسی چون ریاضی ، فیزیک و... است و وقتی دانش آموزی در ادبیات نمره پایینی کسب می کند ، والدین بر او نهیب می زنند ، که "حتی" در ادبیات فارسی هم نمره پایینی آورده است. البته این سرزنش والدین از سرناآگاهی ، ناظر براین پیش فرض است که زبان و ادبیات ملی درسی راحت و آسان است و دانش آموز باید این درس آسان و البته غیر مهم را حتما "20 " بگیرد!

این نوع نگاه در کنار نگاه کلان و کلیشه ای رایج شده در مدارس ( که عموما  برخوار کردن و خفیف دانستن علوم انسانی  متمرکز است ) نتیجه اش همین مشکلاتی می شود که امروز در گفتار و نوشتار ما وجود دارد که حتی بسیاری از اساتید دانشگاه ها و نخبگان ما در گفتار و نوشتار سهو می کنند و نمی توانند آن گونه که شایسته یک شخصیت نخبه و باسواد است حرف بزنند و یا بنویسند.

روزنامه های ما پر است از واژه ها و ترکیب بندی های ناصواب و خطا و در بسیاری از موارد  هیچ الگوی مورد اجماعی بر ادبیات  نوشتاری ما حاکم نیست.

حال در چنین آشفته بازاری، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تلاش است تا زبان فارسی را منزه سازد و به مبارزه با واژگان بیگانه بپردازد. این، البته اقدام و رویکرد خجسته ای است اما نکته این است که فرهنگستان ما به قول معروف " صبر یک روزه اش یک سال طول می کشد"!

بدیهی است تحقق هر کاری زمان خود را می طلبد و هنگامی که پدیده های جدید در اجتماع  ظاهر می شوند ، به همان عنوان وارداتی نامیده می شوند و مردم ماهها و سال ها به کاربرد  واژه اصلی پدیده جدید در زبان سازنده آن پدیده یا کالا و.. عادت می کنند و پس از طی ماه ها و گاه سال های متمادی، تازه فرهنگستان ما از خواب برمی خیزد و واژه ای – که باید دعا کنیم کاربرد آن آسان باشد – پیشنهاد می دهد که عموما این واژه پیشنهادی هم جا نمی افتد و فقط از سرتکلیف در برخی مکاتبات اداری یا رسمی و دولتی و... کاربرد پیدا می کند و در همان حد می ماند و جنبه عمومی پیدا نمی کند.(حال بماند واژه هایی که دستمایه بگو و بخند مردم می شوند!)

این یک نکته درباره واژه سازی فرهنگستان .

اما نکته دیگر نیز آن است که فرهنگستان زبان و ادب فارسی که موظف به حفظ زبان فارسی است ، در واژه گزینی های خود ، عنایت وِیژه ای به زبان عربی دارد و در ساخت کلمات جدید ، بعضاً تنها کاری که می کند این است که یک کلمه عربی را به جای کلمه انگلیسی به زبان و ادب فارسی پیشنهاد می کند ، حال آن که نه آن انگلیسی ، فارسی است و نه آن عربی! مثلاً همین واژه "انزوا طلبی" را ببینید که از دو واژه عربی تشکیل شده و انشاء الله قرار است به جای "آیزولیشنیسم" وارد زبان فارسی شود !

اصلاً اگر قرار است کلمه ای غیر فارسی به عنوان معادل معرفی شود ، چرا همان کلمه اصلی را استفاده نکنیم و به جایش کلمه ای از زبانی دیگر را برگزینیم؟ مگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، مسوول تبدیل کلمات انگلیسی به عربی و وارد سازی آنها در قاموس زبان فارسی است؟
البته در این که عربی ، زبان دین و کتاب آسمانی ماست ، سخنی نیست ولی وظیفه فرهنگستانی که نام "فارسی" را یدک می کشد ، حفظ این زبان است نه خدمت به زبان عربی.

جایی نوشته بودند: "استفاده کلمات عربی اکیداً ممنوع" ؛ حالا حکایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی است!
ارسال به دوستان
انتشار یافته: ۹۵
در انتظار بررسی: ۱۲
غیر قابل انتشار: ۴
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۸:۳۰ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
9
77
تحلیل منطقی و درستی است. بالاخره باید معلوم شود که فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، باید واژه سازی فارسی کند یا فرهنگستان عربی است؟!
پاسخ ها
kljl
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۰:۳۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
به يزدان كه گرماخرد داشتيم كجا اين سرانجام بدداشتيم
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۸:۴۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
9
29
براي فرهنگستان زبان و ادب فارسی همين يك بيت شاعر بزرگ قرن 11 صائب تبريزي كافي است.
از پختگي است كه نشد آواز ما بلند
كي از سپند سوخته گردد صدا بلند.در هرحال ادبيات ايران زمين نيازي به فرهنگستان و ... ندارد بذر اين زبان در دل ايرانيان خود بخود جوانه دارد و بالنده مي شود.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۸:۵۱ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
2
58
با سلام , چیز جالبی که نظر من رو جلب کرد اینه که روی بعضی از تاکسی هایی که مخصوص بانوان هستند درج شده است "تاکسی نسوان". و حال آنکه زبان بيگانه ، زبان بيگانه است ، چه عربی و چه انگلیسی .
علي از تبريز
Iran (Islamic Republic of)
۰۸:۵۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
82
22
با سلام
زياد تعصب قومي به خرج ندهيد هشتاد درصد كلمات زبان فارسي كه امروز مورد استفاده قرار مي گيرد از عربي گرفته شده است يا به عبارتي زبان فارسي بدون كلمات عربي چيزي از خودش ندارد
پاسخ ها
مهدی
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۱:۰۸ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
شما کاملا در اشتباه هستید زبان پارسی کامل هست و برای همه کللمات جایگزین داره...این آموزش و پروش هست که باید در کتابها کلمات فارسی را بکار ببرد ...
چند نمونه هم واست میزنم در جریان باشی :
حدس = گمان
مقاومت = پایداری
علامت = نشانه
فقیر = تهیدست
معلومات = دانسته ها
برای مثال = برای نمونه
خراب = ویران
جسد = پیکر

در ضمن بهتره فراموش نکنید که قدمت زبان فارسی بسیار بیشتر از عربی هست...
شقاقی
| Colombia |
۲۲:۱۹ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
علی جان هم میهن گرامی، زبان پارسی از ان همه ایرانیان است و به تبار(قوم) ویژه ای باز بسته نیست نیاکان آذریمان هم در شکوفایی و پالایش زبان پارسی کوشیده اند و همواره به ان بالیده اندو ما نباید گفته های ایران ستیزانه "پان ترکان" را باور کنیم نوشتن و سخن گفتن بستگی به منش و گزینش شخصی هر کسی دارد که تا چه اندازه از واژگان بیگانه در گفتارش بکار ببرد
و کسانی که بگفته شان هشتاد در صد پارسی را عربی میدانند چشم دیدن ایران و فرهنگ پربارمان را ندارند. البته ما ایرانیان راستین در هر گوشه از این سرزمین به زبان رسمی و ملی مان میبالیم.
پارسیس
Iran (Islamic Republic of)
۰۸:۵۶ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
6
34
درود بر عصر ایران با این موشکافی زیبا و دقیق
حق با شماست
متاسفانه برخی زبان شناسان رسالت اصلی خود را به باد فراموشی سپردن...
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۹:۰۹ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
5
50
اقا خدا پدر و مادرتو بيامرزه. شير مادرت حلالت باد.دستت درد نكنه از اين مقاله اي كه نوشتي. حرف دل همه ايران دوستا و فارسي زبانا رو زدي. البته ميدونم اين پيغاممو نميزاري اما از ته دلم خوشحالم كه يكي حرف دل منو زد. اصلا فارسي يادمون رفت از بس آقايون از كلمات عربي استفاده كردند... واقعا هم بايد گفت فرهنگستان زبان عربي. نميدنم فارسي به اين رواني و زيبايي چه عيبي داره. اما اگر نجنبيم و يه فكري نكنيم 10 سال ديگه همه مون بايد اول اسمامون يه ال اضافه كنيم
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۹:۱۱ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
5
42
وقتی اسم فرهنگستان عربی است شما چه توقعاتی دارید بیایید بنویسیم پارسی نه فارسی.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۹:۱۴ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
42
11
با سلام.سخن شما در صورتی که فرهنگستان برای جایگزینی از کلمات عربی بدون کاربرد در زبان فارسی استفاده کند درست است اما استفاده از کلماتی که در زبان فارسی جا گرفته و جز زبان فارسی به شمار می روندو کاربردی گسترده دارند مثل همین کلمه انزوا یا طلبیدن و ترکیب انها اشکالی ندارد.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۹:۱۷ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
12
72
زبانمان پارسي است اما چون عربي پ نداره بهش مي گيم فارسي !!!!
ناشناس
Spain
۱۰:۰۶ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
3
4
بابا برو خدا را شكر كن كه فرهنگستان فارسي اسمش فارسي است و اجازه بما ميدهد كه همين فارسي عربي گويش كنيم .نگو كه بما نگفتي اين فرهنگستان ،فرهنگستان عربي است .
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۰:۵۹ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
3
7
حق با شما هست...به کلمه فست فود میگن کلمه غیر فارسی ولی اگه عربی جاش بگذاریم اصلا غیر فارسی به حساب نمیاد... جالب اینجا هست برای هر اسمی مثل اینترنت ایمیل اس ام اس و .. جایگزین پیدا میکنن ولی اگه همین اسمها عربی بود اصلا کاری باهاش نداشتن ...
به نظر من آبگوشت همه جا آب گوشت هست ..اینترنت و ایمیل و ..هم باید همه جا با نام خودش شناخته بشه...
بهبود
Iran (Islamic Republic of)
۱۱:۱۰ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
6
7
من مهندس IT هستم، در یکی از سمینار ها برای من ایراد گرفتند که بجای IT و کامپیوتر در حین سخنرانی از فن آوری اطلاعات و رایانه استفاده کنم، من هم اعتراض کردم که اولاً باید قبل از ورود مفهوم به جامعه باید معادل سازی کرد، ثانیاً کسی که آن ماهیت را برای بار اول خلق می کند باید آن را نام دهد، ثالثاً من یک ترک هستم، رابعاً حتی اگر هم یک فارس قوم گرای افراطی هم باشم که به زبانم اهمیت دهم پس این فن و اطلاعات و رای و ... همه این ها که عربی است، اگر فارسی همان عربی است که چرا جوشش را ما بخوریم، نه اگر زبانی مستقل است پس چرا همه معادلات کلمات عربی است (حتی خود کلمه های کلمه و معادل)... خلاصه در آن سمینار برای گفتن این جملات از نظر اداری دچار مشکل شده ام
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۱:۱۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
1
7
ممنون از تحیل خوبتان
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۱:۳۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
2
4
يكي به من بگه اين غلط مصطلح "درب" از كجا امده بابا والا بللا در درسته "در".
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۱:۳۷ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
9
3
خنده داره این آقایون باهوش می گن بجای email بگوئید پست الکترونیک.(post electronic) که هر دو انگلیسی هستش پس ایمیل بهتر از پست الکترونیکیه.
رضا
United States of America
۱۲:۲۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
1
3
سلام بسیار عالی بود.نقد فوق العاده منصفانه ای بود.اما عصر ایران جان آخه چرا تا حالا یکی از کامنتهای من نمایش داده نشده.تو را به خدا نشان دهید. می خوام همه بدونن سایت شما بهترین خبرگزاری ایران هست. ممنون.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۲:۵۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
2
6
سلام وقتی که لیسانسه های ادبیات فارسی بقال و بنا می شوند و دیگر افراد بدون سررشته داری از زبان و ادب پارسی بر کرسی کارشناسی می نشینند چه انتظاری دارد که به جای سزارین واژه رستم زایی را مد کنند و بجای موبایل تلفن همراه راو... آقا هیچکس سرجایش نیست بیخودی زور نزنین خانه از پای بست ویران است و...
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۳:۱۶ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
2
10
اين فرهنگستان در حال تبديل به زبان و ادبيات عرب است
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۴:۳۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
4
5
خدا شاهده اگه اسامي پيشنهاد شده فرهنگستان را به يك مليون نفر هم نشان بدي يه نفر هم نمي تونه حدس بزنه كه مفهوم اينها چيه
روزبه
Iran (Islamic Republic of)
۱۴:۳۴ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
13
21
خط مماس بردایره = سیخکی بر گردکی کدام یک زیبا است خواهشمند است دست بر واژگان نزنید که اساس را برهم نزنید .
مملکه السعودیه
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
۱۵:۰۹ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
6
4
یا الفرهنجستان الفارسی شکرا جزیلا
arash
Canada
۱۵:۱۶ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
3
5
با سلام و خسته نباشید
متاسفانه به حقیقت تلخی اشاره کردید و من فکر میکنم عدم توجه مردم به واژه های ایجادی فرهنگستان هم به همین دلیل می باشد. در ضمن من غیر از ایران هیچ کشوری رو سراغ ندارم که بودجه و مراکزی های از این قبیل برای ایجاد و تغییر کلمات داشته باشد.
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۱:۵۲ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۳
3
13
با سلام بهتر است از متون و نوشته ها و حضور استاد دکتر میرجلال الدین کزازی استفاده شود که به راحتی فارسی می گوید و می نویسد