عصر ایران - یکی از نمایندگان معترض به توافق هسته ای روز گذشته در صحن علنی مجلس شورای اسلامی با انتقاد از این توافق پرسیده است که آیا تضمینی هست که ترجمه متن و ضمائم توافق هسته ای که وزارت امور خارجه در اختیار مجلس گذاشته است، درست باشد؟
در این باره چند نکته قابل توجه است:
1 - آیا در کل جریان دلواپسان، یک نفر آدم باسواد که انگلیسی بلد باشد و بتواند این توافق را ترجمه کند تا بقیه بتوانند آن را بررسی کنند، وجود ندارد؟!
این ها که ادعایشان زمین و زمان را پر کرده است و به قول رئیس سابق شان ، "کارشناس ارشد همه چیز" هستند چرا نمی توانند 150 صفحه ترجمه کنند؟
مگر نه این است که بزرگ ترین دغدغه آنان، این است که چرا دولت روحانی توانسته است این توافق را به سرانجام برساند؟ پس چرا تا کنون خودشان آن را ترجمه نکرده اند؟
البته از جریانی که بزرگ ترین منتقدان هسته ای شان با گذشت 12 سال از آغاز مباحث هسته ای، حتی نام درست NPT را هم نمی دانند و قادر نیستند مفاهیم اولیه هسته ای را در سطح معلومات عمومی توضیح دهند، انتظاری بیش از این نیست.
2 - این بزرگواران که با مدارک دکتری وارد مجلس شده اند و در دولت قبل نیز مناصب مختلف را با عنوان "آقای دکتر" و "خانم دکتر" در اختیار داشتند، چگونه است که نمی توانند یک متن انگلیسی بخوانند؟
مگر نه این است که دارندگان مدرک دکتری قاعدتاً باید بتواند در سطح تافل یا آیلتس زبان انگلیسی بدانند؟ این ها چگونه دکترهایی هستند که نمی توانند انگلیسی حرف بزنند یا بخوانند؟
این مشکل البته در تیم قبلی مذاکرات هم وجود داشت و افرادی عهده دار مهم ترین و سرنوشت سازترین مذاکرات بین المللی ایران بودند که برغم داشتن مدارک دکتری، نمی توانستند با طرف های مقابل، به انگلیسی صحبت کنند و همیشه با خود مترجم می بردند!
3 - عزیران دلواپس که می گویند متن ترجمه شده ای در دسترس ندارند و انگلیسی هم نمی دانند، دقیقاً با چه جیزی مخالف هستند؟
مگر نه این است که خداوند در قرآن فرموده است: وَلا تَقفُ ما لَيسَ لَكَ بِهِ عِلمٌ ۚ إِنَّ السَّمعَ وَالبَصَرَ وَالفُؤادَ كُلُّ أُولٰئِكَ كانَ عَنهُ مَسئولًا ﴿اسراء-۳۶)
"از آنچه به آن آگاهی نداری، پیروی مکن، چرا که گوش و چشم و دل، همه مسؤولند."
پس اول بروید و توافقنامه را دقیق بخوانید و بدانید که درباره چه چیزی حرف می زنید، بعد با آن موافقت یا مخالفت کنید.
خیالم تقریبا راحت شد که مجلس ایران نمیتونه هیچ اظهار نظری راجع بهش بکنه، نهایت میتونه به فونت اش يا تعداد صفحاتش اعتراض کنه!
احتمالاً آقایون فارسی شون ضعیفه!!!
این نشون میده واقعا افرادی که اصلا لیاقت اخذ دکتری ندارند الان دارن از طرق خاص و با امتیازهای ویژه دکتری میگیرن
برای دفاع از رساله دکتری در ایران اخذ مدرک زبان آزمون msrt ضروری هست که این آزمون توسط وزارت علوم برگزار میشه و کسیکه در این آزمون نمره قابل قبول کسب کرده باشه حداقل از پس ترجمه یک متن توافقنامه برمیاد.
چه دکتر هایی!!!!
how are you؟
happy new year!!!!!!
حرف دل ما همه رو زدی
آزادی بیان از مهم ترین شعارهای ماست. یادتون رفته؟
چرا باید آزادی بیان همیشه برای یک گروه باشد و طرف دیگر اگر انتقادی کرد به هر اتهامی محکوم گردد؟
ندانستن زبان انگلیسی از ضعف سیستم آموزشی مان منشا می گیرد و دلواپسان هم بخشی از مردم هستند که با همین سیستم آموزشی پرورش یافتند.
من خودم مدرک دکتری دارم. هر چند برای نوشتن و خواندن مقالات تخصصی رشته ام هیچ مشکلی ندارم ولی نمی توانم انگلیسی صحبت کنم و متن انگلیسی توافق را هم-هر چند متن انگلیسی را ندیده ام- فکر نمی کنم بتوانم آنطور که شما در نظر دارید، ترجمه کنم.
یک نفر
اما قسمتی از متن که راجع به سطح زبان فارغ التحصیل دکتری فرمودین بسیار مهم بود
دوست عزیز اصل مدرک دکتری آقایان زیر سوال هست زبان سر جای خود
اصلا کسی که مدرک زبان نداره نباید فارغ التحصیل بشه
حالا سوال اینجاست که چجوری این دوستان فارغ التحصیل شدند؟!؟!
و اگر مدرک زبان ارایه کردن چجوری این مدرک رو گرفتن وقتی دو خط ترجمه بلد نیستن؟!؟!؟!
جواب این سوال یه گیت بنام مدرک گیت اضافه میکنه به گیتای دیگه . . .
بلدي تا ده بشمري ؟؟
منفي ها رو نوش جون كردي عمو جون.
منو ياد مرحوم اباجهل و ابوموسي اشعري انداختي.
خداوند شما را با ايشان محشور نمايد.
دولت احمدي نژاد هزار تا از اينها يك شبه بوجود آورد.
نوكر امريكا و انگليس در مملكت ما جايي ندارد
شما از اين گروهي كه اسمش رو دلواپس ميگي دلواپستري!!
خدا هدايتت كنه
حال کردیم.
يك نگاهي بياندازيد به دعواي دولت و كنگره امريكا! ببينيد چطور اين خردمندان بينظير شر رو از سر خودمون باز كردند و دعوا رو به خانه دشمن بردند؟
خدا شفا!
اصلا چه ربطی داره؟
فساد و اختلاس و رانت عزتی بود که از شما دیدیم
نوع نگاهشان متفاوت هست لطفا نقدهايشان را جواب دهيد نه تخريبشان كنيد
دوم اينكه خودشون ميگن نميدونيم متنها تطابق داره يا نه؟ به ما چه؟
نکنه بعد بیست سال باز ... ؟!!!!!!
اونجا هم مترجم داشته؟ امان از پول بیزبون
ثانیا چه کسی گفته هر کس دکتر است الزاما باید بر زبان انگلیسی هم مسلط باشد؟؟ از آن گذشته تسلط در حد تافل و آیلتس برای ترجمه یک متن حقوقی و فنی تخصصی به هیچ وجه کافی نیست. شما به سعید جلیلی اشاره کردید اما توجه ندارید که مترجم داشتن دکتر حسن روحانی خیلی بیشتر توی ذوق می زند(چون بنابر ادعا از انگلستان دکتری گرفته است!)
عصرایران اگه مردانگی داری بچاپش.
زبان مملکت شما انگلیسی هست یا فارسی
اگر به انگلیسی مسلط نباشند که تعداد زیادی هستند، حتما مشاورانی دارند که برای آنها ترجمه کنند، وگرنه این اشکالاتی که بنده دانشجو هم از متن به نظر خودم گرفتم آنها می توانند بگیرند.
مسئله مهم اینجاست که مجلس هرجا مشکل داشته باشد، وزارت خارجه میگه منظور ما این نیست (به عنوان مثال بحث تعلیق که ظریف گفت حتی یکبار هم نیست ولی حداقل چهار بار در متن بود.) به همین دلیل مجلس و مردم این مطالبه رو دارند که وزارت خارجه حداقل یه متن فارسی ارائه بده که اون بشه یه متن قابل استناد و دیگر حرفی توش نباشه، اما مثل اینکه رویه مدنظر وزارت اینگونه نیست و می خواهد که دست خود را باز بگذارد.
که آماده ای مخالفای خودت رو به هر بهونه ای تخریب شخصیت کنی!
جزء مصوبات دولت مورد علاقه ی خودتون بوده که هر قرارداد و پیمان نامه ای با طرف های خارجی باید در دو نسخه ی رسمی انگلیسی و فارسی تنظیم بشه و به امضای هر دو طرف برسه تا هیچ شبهه ای توش در نیاد.
همین الان کری یه چیز میگه و ظریف یه چیز دیگه!
وگرنه زبان انگلیسی رو که دیگه هر بچه ای بلده!