صفحه نخست

عصرايران دو

فیلم

ورزشی

بین الملل

فرهنگ و هنر

علم و دانش

گوناگون

صفحات داخلی

کد خبر ۲۶۶۴۷۱
تاریخ انتشار: ۰۹:۴۹ - ۲۳ فروردين ۱۳۹۲ - 12 April 2013

ترجمه‌ جلد نخست سه‌گانه‌ی "نجیب محفوظ" به فارسی

محمدرضا مرعشی‌پور با انتشار چاپ تازه‌ی مجموعه‌ی داستانی از نجیب محفوظ، ترجمه‌ی جلد نخست از سه‌گانه‌ی این نویسنده‌ی برنده‌ی نوبل را به پایان رساند.

به گزارش ایسنا، چاپ دوم مجموعه‌ی داستان «خواب» نوشته‌ی نجیب محفوظ با ترجمه‌ی مرعشی‌پور از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است. پیش‌تر این کتاب از سوی انتشارات فرهنگ و اندیشه منتشر شده بود.

به گفته‌ی مترجم، مجموعه‌ی «خواب» دربرگیرنده‌ی 10 داستان کوتاه از نجیب محفوظ است؛ داستان‌ها بر پایه‌ی پایان‌نامه‌ای که فرید جورج‌یارد به دانشگاه سنت ژوزف ارائه داده و موضوع آن بررسی داستان‌های کوتاه نجیب محفوظ است، گردآوری شده‌اند. این داستان‌ها زیر عنوان «شکست و عجز» آمده‌اند و تأثیر شکست جنگ 1967 و پیامدهای آن را بر جامعه‌ی عرب بررسی می‌کنند، اما اگر با دیدی نقادانه به آن‌ها بنگریم، نشانه‌های استعمار و استثمار را بر مردم کشورهای جهان سوم به خوبی می‌نمایانند. برای برداشت بهتر از داستان‌ها و نمادهای به کار گرفته‌شده، مقاله‌ی تحلیلی شکست و عجز در آغاز کتاب آمده است.

مرعشی‌پور همچنین از ترجمه‌ی جلد نخست سه‌گانه‌ی این نویسنده‌ی مصری خبر داد و گفت: رمان «بین‌القصرین» را ترجمه کرده‌ام. نویسنده در این رمان تاریخ صدساله‌ی مصر را در دل سه نسل از یک خانواده روایت می‌کند. مجلد‌های دیگر این سه‌گانه عبارت‌اند از قصر الشوق و السکریه. نویسنده «بین‌القصرین» را سال 1956 منتشر کرد و این کتاب از طرف روزنامه‌ی گاردین در فهرست 1000 رمانی که هر فرد باید بخواند، قرار گرفته است.

نجیب محفوظ» یازدهم دسامبر 1911 در یکی از محله‌های قاهره به دنیا آمد. این نویسنده هفت دهه روایت‌گر زندگی‌ مردم سرزمینش بود و بیش از 50 رمان‌، پنج نمایشنامه‌، 350 داستان کوتاه و ده‌ها فیلم‌نامه را به نگارش درآورد. او 30 اوت 2006 در بیمارستان قاهره درگذشت‌. جایزه‌ی نوبل ادبیات سال 1988 به نجیب محفوظ تعلق گرفت.
ارسال به تلگرام
تعداد کاراکترهای مجاز:1200