نشست نهم «عصر روشن» پنجشنبه (هفتم بهمنماه جاري) ساعت 15:45 با موضوع «جريان ترجمهي شعر» برگزار ميشود.
به گزارش ايسنا، عليرضا بهرامي ـ دبير سلسله نشستهاي فرهنگي عصر روشن ـ با اعلام اين خبر، گفت: در اين نشست كه با موضوع شعر برگزار ميشود، احمد پوري و موسي بيدج، مترجمان شعر، دربارهي جريان ترجمهي شعر از زبانهاي ديگر به زبان فارسي و نيز ترجمهي شعرهايي از زبان فارسي به زبانهاي ديگر دنيا سخن خواهند گفت. اسدالله امرايي، ديگر مترجم بنام كشور، نيز بهعنوان كارشناس ـ مجري افتخاري، پوري و بيدج را همراهي خواهد كرد.
او در ادامه افزود: همچنين علاوه بر شعرخواني (ترجمه) اين دوستان، سعيد فيروزآبادي و سعيد آذين نيز ديگر مترجمان شناختهشدهي حاضر در نشست هستند كه علاوه بر خواندن ترجمههاي شعر، در گفتوگوي نشست مشاركت خواهند داشت.
بهرامي همچنين عنوان كرد: به اين ترتيب، در نهمين نشست «عصر روشن» كه با موضوع «جريان ترجمهي شعر» برگزار ميشود، از آثار و ديدگاههاي شماري از مترجمان فعال در حوزهي زبانهاي انگليسي، تركي، عربي، آلماني و اسپانيولي بهرهمند خواهيم شد. احمد پوري مترجم فعالي در حوزهي زبانهاي انگليسي و تركي است كه آثار منتشرشده به همت او به چاپهاي متعددي رسيدهاند. موسي بيدج نيز سالهاست كه در ترجمهي آثاري از زبان عربي و نيز ترجمهي شعرهاي شاعران معاصر ايران در كشورهاي خاورميانه، آسيايي و آفريقايي فعال است. همچنين اسدالله امرايي كه از مترجمان پركار اين سالها بهشمار ميرود، هرچند بيشتر در حوزهي داستان فعاليت ميكند، تجربهي ترجمهي آثار شعري نيز دارد.
او افزود: از سوي ديگر، سعيد فيروزآبادي از چهرههاي سرشناس و دانشگاهي ترجمه از زبان آلماني محسوب ميشود كه در زمينهي ترجمهي شعر پژوهشهايي داشته است. سعيد آذين نيز هرچند همت خود را در زمينهي انتشار كتاب مصروف نداشته، سالهاست كه در عرصهي مطبوعات، مترجم شاخصي در حوزهي زبان اسپانيولي بهشمار ميرود.
او در پايان گفت: در اين نشست همچنين چهرههاي جوانتر حوزهي ترجمه آثاري براي حاضران خواهند خواند.
كتابسراي روشن در خيابان سميه، تقاطع خيابان شهيد مفتح واقع شده است.