۰۷ آذر ۱۴۰۳
به روز شده در: ۰۷ آذر ۱۴۰۳ - ۱۷:۵۸
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۸۰۳۲۰۳
تاریخ انتشار: ۱۳:۳۶ - ۲۴-۰۶-۱۴۰۰
کد ۸۰۳۲۰۳
انتشار: ۱۳:۳۶ - ۲۴-۰۶-۱۴۰۰

سروده‌های تاگور با ترجمه مجتبائی منتشر شد

سروده‌های تاگور با ترجمه مجتبائی منتشر شد
رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضت‌های آزادی‌طلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت

کتاب گزیده‌ای از سروده‌های رابیندرانات تاگور با مقدمه و ترجمه فتح‌الله مجتبائی منتشر شد.

به گزارش ایسنا، این کتاب به کوشش و گزینش شیرین عاصمی، همکار فتح‌الله مجتبایی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ۱۹۴ صفحه، با شمارگان ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۰هزار تومان توسط نشر هرمس منتشر شده است.

در معرفی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از این کتاب و شاعر و مترجمش آمده است: رابیندرانات تاگور، شاعر و متفکر بزرگ اهل هندوستان بود که آثارش در دوران نهضت‌های آزادی‌طلبی هند شهرت جهانی یافت و در تحول فکری و فرهنگی مردمان آن سرزمین و در بازیافت هویت ملی و ایجاد حس خودشناسی آنان سهمی بزرگ و ماندگار داشت. وی اهل شعار دادن نبود و در های‌وهوی‌های سیاسی شرکت نمی‌جست و از موج‌سواران سیاست‌باز دوری می‌کرد، ولی با انتشار نوشته‌ها و سروده‌هایش و با سخنرانی‌های روشنگرانه و اثرگذارش در امریکا و انگلستان و ژاپن، نشان داد که هند بزرگ‌تر و مردم هند بیدارتر و هشیارتر از آن‌اند که پذیرای حکومت استعماری بیگانه باشند.

مترجم این مجموعه، دکتر فتح‌الله مجتبائی، در باب آشنایی خود با تاگور در سال‌های جنگ جهانی دوم و ترجمه آثار او، به‌واسطه دوستی با جوانی بنگالی به نام حفیظ‌الرّحمان، می‌نویسد: «در آن سال‌ها زبان خارجی در دبیرستان‌ها زبان فرانسه بود، ولی به‌تدریج گفت‌وگوی با او [حفیظ‌الرحمان] به زبان انگلیسی آسان‌تر شد و من به خواندن اشعار تاگور به این زبان روی آوردم و او چند کتاب از مجموعه آثار تاگور را به من داد و سعی می‌کرد که در خواندن و فهم مطالب مرا یاری کند. من در اشعار این شاعر بنگالی نوعی تجانس با عرفان ایرانی خودمان می‌دیدم و پس از چندی چنان به او دل‌بسته شدم که بیشتر اوقات خود را به خواندن «گیتانجلی» و «باغبان» و ترجمۀ «صد غزل از کبیر» او صرف می‌کردم و در حواشی صفحات سروده‌هایی را که می‌پسندیدم به فارسی ترجمه می‌کردم».

دکتر مجتبائی چندین سال بعد، در سال‌هایی که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران شاگردی و در دبیرستان معلمی می‌کرده است، آن‌چه را در حواشی کتاب‌ها نقل کرده بوده، با اصلاح و تجدید نظر، در نشریات ادبی و هنری آن روزگار، و بیشتر در مجله سخن، منتشر کرده بوده است. سرانجام در سال ۱۳۴۴ مجموع آن‌ها را با مقدمه‌ای در شرح احوال و آثار تاگور و به‌ضمیمه یکی از نمایشنامه‌های مشهور او، زیر عنوان «چیترا و چند غزل از باغبان عشق» در شمار نشریات نیل به چاپ می‌رساند. مجموعۀ حاضر، علاوه بر آن‌چه گفته شد، شامل مقدار دیگری از آن حواشی و چند نمایشنامه کوتاه و گزیده‌های دیگری از سروده‌های این شاعر بنگالی است.

ارسال به دوستان
بنیامین فرجی، پرچمدار تنیس روی میز ایران در جهان بایدن: این روزها برای آتش‌بس غزه بیشتر تلاش می‌کنم بلینگام: رئال مادرید، یک رویا است غریب‌ آبادی: قربانیان سلاح‌های شیمیایی در ایران هنوز از تحریم‌ها در زمینه تامین دارو و تجهیزات پزشکی رنج می‌برند افتخار دیگری برای بانک صادرات ایران/ اعطای نشان ملی «اعتماد مشتریان در صنعت بانکداری» به بانک صادرات ایران حزب الله: برای تشییع پیکرهای شهیدان نصرالله و صفی الدین آماده می‌شویم پرسپولیس در حسرت گل‌های ترابی؛ احمدزاده نتوانست بدرخشد ابوترابی‌ فرد خطیب این هفته نماز جمعه تهران شایعه نامزدی لئوناردو دی‌کاپریو و خوشحالی کاربران فضای مجازی ؛ طلسم شکست؟ اعلام آخرین آمار واردات گوشی تلفن همراه بحران گلزنی مهدی طارمی در اینتر؛ یک گل کافی است تا او دوباره بدرخشد اختلاف استقلال و پیکان بر سر رضایت‌نامه ابوالفضل زمانی؛ شکایت در راه است؟ نیمار ماندنی شد؟ آینده ستاره برزیلی در الهلال چه می‌شود؟ پرسپولیس بدون ارونوف به مصاف الشرطه می‌رود؟ ابراهیم شهدوستی خواننده ترانه معروف «سیاه زنگی» بستری شد