صفحه نخست

عصرايران دو

فیلم

ورزشی

بین الملل

فرهنگ و هنر

علم و دانش

گوناگون

صفحات داخلی

کد خبر ۸۹۸۶۴۳
تعداد نظرات: ۵ نظر
تاریخ انتشار: ۱۶:۰۷ - ۲۶ تير ۱۴۰۲ - 17 July 2023

دیپلماسی عمومی ؛ از پیتزا داوود تا دوبلور فوتبالیست ها

اینکه در پیام تسلیت سفارت ژاپن، برای عکس استفاده شده ذکر منبع کردند و نوشته اند تصویر را از روزنامه انگلیسی زبان " تهران تایمز " برداشته اند نشانه امانتداری و رعایت اصول اخلاقی - حرفه ای است.

عصرایران ؛ رضا غبیشاوی - این دو تصویر، مربوط  به تسلیت قدیمی سفارت فرانسه (اذر 1400)‌ و تسلیت جدید سفارت ژاپن برای درگذشت مالک پیتزا داوود و دوبلور ایرانی است.

اولی به این دلیل که پیتزا داوود (اولین پیتزا فروشی تهران) در نزدیکی سفارت فرانسه در خیابان نوفل لوشاتو قرار دارد. دومی هم چون صداپیشه "علی محمد اشکبوس" دوبله معروف ترین و محبوب ترین انیمیش ها (یا مثل قدیم کارتون ها)ی ژاپنی در ایران را عهده داربود. انیمیشن کاپیتان سوباسا که در ایران به فوتبالیست ها مشهور است و "هاچ زنبور عسل" که به اصطلاحی در گفتار فارسی تبدیل شد.


- اینکه این دو سفارتخانه بابت چنین حوادثی،‌ واکنش نشان می دهند و پیام تسلیت منتشر می کنند قابل توجه است. اینکه سفارت ژاپن حواسش به دوبلور ایرانی "فوتبالیست ها" هست و می داند دوبله و صدای با کیفیت دوبله نقش به سزایی در محبوبیت انیمشن های ژاپنی در ایران داشته؛ اینکه سفارت فرانسه از پیتزایی معروف و نزدیک خیابان شان خبر دارد و اهمیت می دهد و واکنش دارد در قاب دیپلماسی عمومی، قابل تحسین است. تسلیت ها و واکنش هایی که فارغ از حوادث خشک سیاسی - اداری میان دولت ها،‌ با زندگی عادی و خاطرات مردم سرکارو دارند. 

- اینکه هر دو در صفحه اینستاگرام پیام تسلیت را منتشر کردند شبکه اجتماعی که در ایران فیلتر است اما توده های مردم به ویژه نوجوانان و جوانان کاربر آن هستند نشان از مخاطب شناسی دارد.

- این دو پیام همچنین نشان داد دیپلماسی عمومی و ارتباطات، فعالیت اداری و رفع تکلیفی و کلیشه ای نیست.

- اینکه در پیام تسلیت سفارت ژاپن، برای عکس استفاده شده ذکر منبع کردند و نوشته اند تصویر را از روزنامه انگلیسی زبان " تهران تایمز " برداشته اند نشانه امانتداری و رعایت اصول اخلاقی - حرفه ای است. این در حالی است که هر روز دهها روزنامه و رسانه ایران از عکس های دیگران استفاده می کنند بدون ذکر منبع؛ بدون ذکر نام عکاس یا کسب حق نشر از مالک عکس... .

- و آخر اینکه زندگی را خاطرات و احساسات می سازد و انسان با خاطرات و احساسات خود زندگی می کند. هم پیتزا داوود هم دوبلور کاپیتان سوباسا (فوتبالیست‌ها)  و هاچ زنبور عسل، هر دو یکی برای اهالی تهران و دیگری برای مردم ایران، خاطره ساز بودند پس شایسته ستایش اند.

ارسال به تلگرام
انتشار یافته: ۵
در انتظار بررسی: ۵
غیر قابل انتشار: ۶
ناشناس
۱۸:۴۷ - ۱۴۰۲/۰۴/۲۶
خیلی از سفرای ایران حتی زبان انگلیسی هم نمی دونن چه برسه به زبان کشوری که درش منصب سفارت دارند . ولی اکثر کشورها سفیر که می فرسن به کشور علاوه بر یکی دو زبان ببین المللی زبان اون کشور رو هم بلندن‌
ناشناس
۱۸:۰۴ - ۱۴۰۲/۰۴/۲۶
انیمه فوتبالیستها یکی هم جدیدتر ساخته شد فکر کنم درسال 2018 که بفارسی هم دوباره دوبله شده است.از اون قدیمیش بهتر بودوکمی هم ماجرای عشقی توش بود.نسبت به اون قدیمی :)).من از سایت ورزش 3 دیدم.
محمد
۱۷:۵۶ - ۱۴۰۲/۰۴/۲۶
دوبلور.سوباسا.صدای.یه.زن.بود‌که?
پاسخ ها
علی
| |
۰۸:۳۶ - ۱۴۰۲/۰۴/۲۷
نگفت دوبلور سوباسا، ایشان یکی از دوبلورهای کارتون سوباسا بودند .
یک آذری - تهرانی
۱۶:۵۲ - ۱۴۰۲/۰۴/۲۶
خداوند هر دو رو قرین رحمت خودش قرار بده ، هر دو شریف زندگی کردند و شریف رفتند ،
تعداد کاراکترهای مجاز:1200